Libras interpretation and mediation: a post-graduate case study
DOI:
https://doi.org/10.33448/rsd-v10i12.20196Keywords:
COVID-19; Remote Teaching; Technology.Abstract
COVID-19 forced teachers to make use of Digital Information and Communication Technologies to promote learning in a virtual way. This article is a case study on the complexity between interpreting classes and mediating the learning, in the remote teaching model, of a deaf, who uses sign language student enrolled in the doctoral course. The mediation process through translation and interpretation required a whole different dynamic during synchronous and asynchronous classes. The data left lessons such as: the need for specific strategies for the teaching of deaf people, adequate equipment, a TILS performance that also mediates the learning and continuing training of professionals.
References
Almeida, W. G. (2017). A guia-interpretação o processo de inclusão do indivíduo com surdocegueira. Educar em Revista, Curitiba, Brasil, 65, 167-181, jul./set. doi: https://doi.org/10.1590/0104-4060.49000.
Bergmann, J. & Sams, A. (2012). Flip your classroom: Reach every student in every class every day. USA:ISTE.
Brandão, C. R. (Org.). (1999). Repensando a pesquisa participante. 3 ed. São Paulo: Brasiliense.
Brasil. (2002). Lei Nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras e dá outras providências.
Brasil. (2005). Decreto nº 5626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002 e o art. 18 da Lei nº 10.098 de 19 de dezembro de 2000.
Brasil. (2010). Lei Nº 12. 319, de 61 de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS.
Brasil. (2015). Lei Nº 13.146, de 6 de julho de 2015. Institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência.
Brasil. (2020a). Portaria Nº 343, de 17 de março de 2020. Dispõe sobre a substituição das aulas presenciais por aulas em meios digitais enquanto durar a situação de pandemia do Novo Coronavírus – COVID-19. Ministério da Educação (MEC).
Brasil. (2020b). Portaria Nº 345, de 19 de março de 2020. Altera a Portaria MEC nº 343, de 17 de março de 2020. Ministério da Educação (MEC).
Cordeiro, R. A. A. (2019). Sinal Datilológico em Libras. (Dissertação de mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, SC: UFSC. https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/214836.
Eisenhardt, K. M. (1989). Building theories from case study research. Academy of Management Review. New York, NY, 14(4), 532-550 https://bityli.com/FQDS4.
Glat, R. & Pletsch, M. D. (2017). O papel da universidade frente as políticas públicas para educação inclusiva. Benjamin Constant, (29). https://bit.ly/3iyiSpG.
Gomes, E. A. & Valadão, M. N. (2020). Tradução e interpretação educacional de Libras-Língua Portuguesa no ensino superior: desdobramentos de uma atuação. Trab. linguist. apl., Campinas, 59(1), 601-622, abr. doi: https://doi.org/10.1590/010318136376115912020.
Guarinello, A. C., Santana, A. P., Figueiredo, L. C. & Massi, G. (2008). Intérprete da Língua Brasileira de Sinais na cidade de Curitiba. Revista Brasileira de Educação Especial, Marília, Jan.-Abr. 14(1), 63-74. doi: https://doi.org/10.1590/S1413-65382008000100006.
Instituto Brasileiro de Estatística e Geografia (IBGE). (2010). Censo 2010. http://www.ibge.gov.br/censo/.
Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP). (2019). Censo da Educação Superior 2019. https://www.gov.br/inep/pt-br.
Kelman, C. A. (2005). Os diferentes papéis do professor intérprete. Espaço: Informativo Técnico-Científico, Rio de Janeiro, 24, 25-30.
Lacerda, C. B. F. de. & Gurdel, T. M. do A. (2011). Perfil de tradutores-intérpretes de Libras (TILS) que atuam no ensino superior no Brasil. Rev. bras. educ. espec., Marília, 17(3), 481-496, dez. doi: https://doi.org/10.1590/S1413-65382011000300009.
Lidving, K. & Ulriksen, L. (2019). Different, Difficult, and Local: A Review of Interdisciplinary Teaching Activities. The Review of Higher Education, 43(2), 697-725.
Martins, O. B. (2003). Teoria e prática tutorial em educação a distância. Educar, Curitiba: Editora UFPR, 21, 153-171.
Medeiros Portella, S., Goudinho, L. da S., Ferreira, A. T. S., Mendes, M. C. B., Vale, M. R. M. dos S., Oliveira, A. F. de, Leite, E. A., Silva Junior, E. dos S., Silva, M. J. da, Fausto, I. R. de S., Pinto, S. C. C. da S., & Braz, R. M. M. (2021). The biological basis of deafness. Research, Society and Development, 10(10), e16101018656. https://doi.org/10.33448/rsd-v10i10.18656
Minayo, M. C. de S. (2001). Pesquisa social: teoria, método e criatividade. Petrópolis: Vozes.
Ministério Público do Trabalho (MPT). (2020). Nota Técnica – GT COVID 19 – 11/2020 de 17 jun. 2020. Nota Técnica para a atuação do Ministério Público do Trabalho na defesa da saúde e demais direitos fundamentais de professoras e professores quanto ao trabalho por meio de plataformas virtuais e/ou em home office durante o período da pandemia da doença infecciosa COVID-19. Brasília, DF. https://bit.ly/3iyQNii.
Mousinho, R., Schmid, E., Mesquita, F, Pereira, J., Mendes, L., Sholl, R. & Nóbrega, V. (2010). Mediação escolar e inclusão: revisão, dicas e reflexões. Rev. Psicopedagogia, 27(82), 92-108. https://shortest.link/Xqv .
Napier, J. (2002). University interpreting: linguistic issues for consideration. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 7(4), 281 – 301. doi: https://doi.org/10.1093/deafed/7.4.281.
Nascimento, R. & Segala, R. (2018). O feedback em vídeo como dispositivo de avaliação formativa em atividades didáticas de tradução audiovisual da Libras. Revista Translatio, 15, 102-121, jun. Porto Alegre. https://bit.ly/356AGjJ.
Paiva, V. L. M. O. (2007). As habilidades orais nas narrativas de aprendizagem. Trabalhos em Linguística Aplicada, 46(2), 165-179.
Prodanov, C. C. & Freitas, E. C. de F. (2013). Metodologia do Trabalho Científico [recurso eletrônico]: métodos e técnicas da pesquisa e do trabalho acadêmico. 2 ed. Nova Hamburgo: Feevale.
Conselho de Ensino, Pesquisa e Extensão (PROPPI). (2020). Resolução N.º 157/2020. Dispõe sobre critérios para o planejamento e execução de Atividades Acadêmicas dos cursos de Pós-Graduação Stricto Sensu e Lato Sensu no período da pandemia, e dá outras providências. https://bit.ly/3vf3MYO.
Quadros, R. M. de & Stumpf, M. R. (2014). Letras Libras EaD. In: QUADROS, Ronice M. (Org.). Letras Libras: ontem, hoje e amanhã. Florianópolis: SC, Ed. UFSC, 9-36. https://bityli.com/3x7vp .
Schneiders, L. A. (2018). O método da sala de aula invertida (flipped classroom). Lajeado: Ed. da Univates. https://bit.ly/3zfphvY.
Vygotsky, L. S. (1995). Fundamentos de defectologia: Obras completas. Havana: Editorial Pueblo y Educación.
Woodcock, K. & Fischer, S. L. (2008). Occupational Health and Safety for Sign Language Interpreters. Toronto ON: Ryerson University. https://bit.ly/3gn1u4F.
Xavier, K. S. (2012). O lugar do intérprete educacional nos processos de escolarização do aluno surdo. (Dissertação de mestrado) - Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória: UFES. https://bit.ly/3cAgPxD.
Yin, R. K. (2003). Case Study Research: design and methods. Applied Social Research Methods. v. 5, Thousand Oaks, California: Sage Publications. https://url.gratis/n8g2g.
Zimring, F. (2010). Carl Rogers. Recife: Fundação Joaquim Nabuco, Ed.: Massangana.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Alessandra Teles Sirvinskas Ferreira; Luciana da Silva Goudinho; Robson de Souza; Sérgio Crespo Coelho da Silva Pinto; Ruth Maria Mariani Braz; Ana Regina Campello; Lucianne Fragel Madeira
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1) Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2) Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3) Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.