Realidad o Utopía: el intérprete de libras en la educación de los sordos
DOI:
https://doi.org/10.33448/rsd-v11i8.31012Palabras clave:
Intérprete de libras; Enseñanza; Sordos; Aprendizaje.Resumen
La investigación se centra en investigar la educación como un servicio esencial para sus estudiantes, capaz de hacerlos ciudadanos con identidad, conocedores de estar, de formar parte de un espacio y eliminar barreras que les impidan ser constructores de su desarrollo personal y social en la sociedad en específico en el ámbito educativo, de manera que ella sea para todos, con metodologías, instrumentos, profesionales y la Lengua Brasileña de Señales - Libras en la promoción de la inclusión, equidad y calidad de la enseñanza a alumnos sordos en la enseñanza regular de la red municipal de Tutóia – MA. El artículo se propone mostrar la realidad o utopía de la presencia del intérprete de Libras en la educación de los sordos. El trabajo se desarrolló con una investigación exploratoria descriptiva a partir de relatos de experiencias en tres escuelas del municipio en el año 2021, con enfoque cualitativo. Para certificar el estudio, se utilizaron las plataformas de Google Scholar, Scielo y literaturas en general. De este modo, la revisión literaria y las observaciones en las escuelas, constataron la ausencia del intérprete de libras. Los profesores actuales saben de la existencia de la lengua señalizada, pero no poseen conocimientos prácticos que favorezcan el proceso de enseñanza en los dos idiomas asegurados en Brasil: a Libras y el Portugués. Además, del profesor responsable de la clase, la red de enseñanza necesita ofertar, a esos profesionales, formación inicial y continuada sobre la enseñanza para sordos y su lengua, capaces de proporcionar condiciones estructurales y pedagógicas a las características de aprendizaje del alumno sordo, sin quitarle el derecho a ser ciudadano.
Citas
Albres, N. D. A., & Saruta, M. V. (2012). Programa curricular de língua brasileira de sinais para surdos. São Paulo: IST.
Alvez, C. B., Alvez, C. B., & de Paula Ferreira, J. (2010). Abordagem bilíngue na escolarização de pessoas com surdez. MEC, Secretaria de Educação Especial.
Aranha, M. S. F. (2000). Inclusão social e municipalização. Educação especial: temas atuais, 1-10.
Bortoleto, R. H., Rodrigues, O. M. P. R., & Palamin, M. E. G. (2003). Inclusão escolar enquanto prática na vida acadêmica de portadores de deficiência auditiva. Revista Espaço, 47-52.
Brito, L. F. (2010). Por uma gramática de línguas de sinais. TB-Edições Tempo Brasileiro.
Civil, C. (2015). Lei Nº 13.146, de 6 de julho 2015. Institui a lei brasileira de inclusão da pessoa com deficiência (estatuto da pessoa com deficiência). Brasília.
Chizzotti, A. (2018). Pesquisa em ciências humanas e sociais. Cortez editora.
De Aquino Albres, N. (2010). Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral. Cadernos de traduçao, 2(26), 291-306.
Do Brasil, S. F. (1988). Constituição da república federativa do Brasil. Brasília: Senado Federal, Centro Gráfico.
Dos Santos, R. M., de Oliveira Brito, S. M., da Silva, R. E., Melo, D. S., & Gomes, E. B. (2021). Desafios do ensino de Ciências para alunos surdos. Research, Society and Development, 10(13), e39101320757-e39101320757.
Dos Santos, J. C. C., de Bruim Vieira, E. T., & da Costa Vieira-Machado, L. M. (2017). Inclusão de surdos: práticas cotidianas no CAS e atuação do intérprete de Libras-Português como intelectual específico. Revista Espaço, (48).
Fernandes, S. (2012). O QUE OS SURDOS ADULTOS TÊM A DIZER AOS PAIS DE CRIANÇAS SURDAS?.
Girke, CA (2018). Atuação e papéis do intérprete educacional de Língua de Sinais
Glat, R. (2018). Desconstruindo Representações Sociais: por uma Cultura de Colaboração para Inclusão Escolar1. Revista Brasileira de Educação Especial, 24, 9-20.
Grassi, D., Zanoni, G. G., & Valentin, S. M. L. (2011). Língua Brasileira de Sinais: aspectos linguísticos e culturais. Trama, 7(14), 57-68.
Iles, Bruno et al. Manual de libras para ciências: a célula e o corpo humano. 2019.
Lacerda, C. B. F. D. (2014). Santos, Lara Ferreira dos. Caetano, Juliana Fonseca. Estratégias Metodológicas para o Ensino de Alunos Surdos. IN LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de. SANTOS, Lara Ferreira dos.(Orgs.). Tenho um aluno Surdo, e agora, 185-200.
Lelis Ribeiro, L. (2020). O TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS: ANÁLISE DA LEGISLAÇÃO VIGENTE.
Kalatai, P., & STREIECHEN, E. M. (2012). As principais metodologias utilizadas na educação dos surdos no Brasil. Irati, PR: UNIVERISIDADE ESTADUAL DO CENTRO-OESTE DE IRATI
Mantoan, M. T. E. (2015). Inclusão escolar: o que é? por quê? como fazer?. Summus Editorial.
______. (2003). Uma escola de todos, para todos e com todos: o mote da inclusão. Educação, 49, 127-135.
Martins, L. M. D. S. M. (2016). Práticas e formação docente na UFRN com vistas à inclusão de estudantes cegos (Master's thesis, Brasil).
Masutti, M. L., Moura, M. C., Campos, S. R. L., & Vergamini, S. A. A. (2011). Políticas linguísticas: o português como a segunda língua dos surdos. Moura, MC; Campos, SRL; Vergamini, SAA Educação para surdos: práticas e perspectivas II. São Paulo: Santos, 49-63.
Muniz, S. C. S., Peixoto, J. L. B., & de Freitas Madruga, Z. E. (2018). Desafios na inclusão de surdos na aula de matemática. Revista Cocar, 12(23), 215-239.
Oliveira, F. B. (2012). Desafios na inclusão dos surdos e o intérprete de Libras. Revista Diálogos & Saberes, 8(1).
Paim, P. (2015). Estatuto da Pessoa com deficiência.
Palma, N. O. (2012). LIBRAS instrumento de inclusão escolar do aluno surdo. Monografia de Lato Sensu., Centro Sul-Brasileiro de Pesquisa Extensão e Pós-graduação. São Joaquim, Brasil.
Perlin, G., & Strobel, K. (2006). Fundamentos da educação de surdos. Florianópolis: UFSC.
Santos, O. P. (2012). Sinalizações de um professor surdo: a interpretação de Libras como processo de retextualização (Master's thesis, UEPA).
Proetti, S. (2018). As pesquisas qualitativa e quantitativa como métodos de investigação científica: Um estudo comparativo e objetivo. Revista Lumen-ISSN: 2447-8717, 2(4).
Sacks, O. (2010). Vendo vozes: uma viagem ao mundo dos surdos. Editora Companhia das Letras.
Silva, K. M. D. S. C. (2013). Intérprete de língua de sinais: um estudo sobre suas concepções de prática profissional junto a estudantes surdos (Master's thesis, UFU).
Vitaliano, C. R., Dall'Acqua, M. J. C., & Brochado, S. M. D. (2010). Língua Brasileira de Sinais nos currículos dos cursos de Pedagogia das Universidades Públicas dos Estados do Paraná e de São Paulo: caracterização da disciplina. Londrina: EDUEL.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Rosemary Meneses dos Santos; Vanessa Carvalho da Silva França; Dalva de Araujo Menezes; José Roberto Menezes dos Santos; Maria Aurioneida Carvalho Fernandes; Maria dos Navegantes Veras da Cunha; Anna Paula Véras da Cunha

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores que publican en esta revista concuerdan con los siguientes términos:
1) Los autores mantienen los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación, con el trabajo simultáneamente licenciado bajo la Licencia Creative Commons Attribution que permite el compartir el trabajo con reconocimiento de la autoría y publicación inicial en esta revista.
2) Los autores tienen autorización para asumir contratos adicionales por separado, para distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ejemplo, publicar en repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
3) Los autores tienen permiso y son estimulados a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) a cualquier punto antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos, así como aumentar el impacto y la cita del trabajo publicado.