Traducción y adaptación transcultural de la versión brasileña del cuestionario Dental Patient Feedback on Consultation
DOI:
https://doi.org/10.33448/rsd-v10i7.16694Palabras clave:
Estudios de validación; Satisfacción del paciente; Odontología; Encuestas y cuestionarios.Resumen
El propósito de este estudio fue realizar la traducción y adaptación transcultural del cuestionario Dental Patient Feedback on Consultation (DPFC) al portugués y al contexto cultural brasileño. Para el proceso de traducción y adaptación se siguieron las pautas internacionales propuestas en la literatura, estructuradas en cinco fases: autorización de los autores del cuestionario, traducción del cuestionario al portugués brasileño por dos profesionales independientes, acuerdo entre las dos versiones de la traducción, respaldo traducción al inglés y evaluación por el comité de expertos. La versión preliminar del cuestionario fue respondida por usuarios de las Unidades Básicas de Salud ubicadas en Belém, Pará, con el fin de evaluar la comprensión de los ítems del cuestionario. Las dos traducciones iniciales no presentaron discrepancias significativas, lo que facilitó la síntesis en una sola versión. El comité de expertos revisó todas las traducciones y llegó a un consenso sobre la versión preliminar del cuestionario. A partir de las respuestas de los participantes del estudio sobre la comprensión del cuestionario, se realizaron cambios en los ítems 5 y 7. La comprensión de los ítems del cuestionario por parte de los participantes aumentó sustancialmente después de las modificaciones. La versión brasileña del cuestionario Dental Patient Feedback on Consultation demostró equivalencia con los significados del instrumento original. El cuestionario fue bien aceptado y comprendido por los participantes, lo que demostró su idoneidad para su uso en la población brasileña.
Citas
Beaton, D., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M. B. (2007). Recommendations for the Cross-cultural Adaptation of the DASH & Quick DASH outcome measures. Institute for Work & Health. http://www.dash.iwh.on.ca/translate2.htm.
Brasil. Ministério da Saúde. Diretrizes da Política Nacional de Saúde Bucal. Ministério da Saúde; 2004.
Carey, J. A., Madill, A., & Manogue, M. (2010). Communications skills in dental education: a systematic research review. European Journal of Dental Education, 14(2), 69-78.
Cheng, B. S., McGrath C., Bridges, S. M., & Yiu, C. K. (2015). Development and evaluation of a Dental Patient Feedback on Consultation skills (DPFC) measure to enhance communication. Community Dental Health, 32(4), 226-230.
Epstein, J., Santo, R. M., & Guillemin, F. (2015). A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus. Journal of Clinical Epidemiology, 68(4), 435-441.
Ha, J. F., & Longnecker, N. (2010). Doctor-patient communication: a review. Ochsner Journal, 10(1), 38-43.
Herdman, M., Fox-Rushby, J., & Badia, X. (1997). Equivalence and the translation and adaptation of health-related quality of life questionnaires. Quality of Life Research, 6(3), 237-247.
Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Belém-PA. Rio de Janeiro: IBGE; 2018. https://www.ibge.gov.br/.
Khalifah, A. M., & Celenza, A. (2019). Teaching and assessment of dentist-patient communication skills: a systematic review to identify best-evidence methods. J Dent Educ, 83(1), 16-31.
Khan, G., Kagwanja, N., Whyle, E., Gilson, L., Molyneux, S., Schaay, N., Tsofa, B., Barasa, E., & Olivier, J. (2021). Health system responsiveness: a systematic evidence mapping review of the global literature. International Journal of Equity in Health, 20(1), 112.
Lanning, S. K., Ranson, S. L., & Willett, R. M. (2008). Communication skills instruction utilizing interdisciplinary peer teachers: program development and student perceptions. Journal of Dental Education, 72(2), 172-182.
Misra, S., Daly, B., Dunne, S., Millar, B., Packer, M., & Asimakopoulou, K. (2013). Dentist-patient communication: what do patients and dentists remember following a consultation? Implications for patient compliance. Patient Preference and Adherence, 7, 543-549.
Reichenheim, M. E., & Moraes, C. L. (2007). Operationalizing the cross-cultural adaptation of epidemiological measurement instruments. Revista de Saúde Pública, 41(4), 665-673.
Santos, M. L. M. F., Cruz, S. S., Gomes-Filho, I. S., Soares, J. S. P., Figueiredo, A. C. M. G., & Coelho, C. M. (2015). Satisfação dos usuários adultos com a atenção em saúde bucal na estratégia de saúde da família. Cadernos de Saúde Coletiva, 23(2), 163-171.
Sarnat, H., Arad, P., Hanauer, D., & Shohami, E. (2001). Communication strategies used during pediatric dental treatment: a pilot study. Pediatric Dentistry, 23(4), 337-342.
Schouten, B., Hoogstraten, J., Eijkman, M. (2002). Dutch dental patients on informed consent: knowledge, attitudes, self-efficacy and behavior. Patient Education Counselling, 46(1), 47-54.
Silva, S. B., Cabral, T. D. M., Pinto, T. M. P., & Durand, L. B. (2015). Instrument of self-perception and knowledge of dental erosion: cross-cultural adaptation to the Brazilian population. Brazilian Oral Research, 29, 1-2.
Sondell, K., Söderfeldt, B., & Palmqvist, S. (2002). Dentist-patient communication andpatient satisfaction in prosthetic dentistry. International Journal of Prosthodontics, 15(1), 28-37.
Vieira, N. F. C., Machado, M. F. A. S., Nogueira, P. S. F., Lopes, K. S., Vieira-Meyer, A. P. G. F., Morais, A. P. P., Campelo, I. L. B., Guimarães, J. M. X., Nuto, S. A. S., & Freitas, R. W. J. F. (2021). Fatores presentes na satisfação dos usuários na Atenção Básica. Interface - Comunicação, Saúde, Educação, 25, e200516.
Wild, D., Grove, A., Martin, M., Eremenco, S., McElroy, S., Verjee-Lorenz, A., Erikson, P. (2005). Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR task force for translation and cultural adaptation. Value in Health, 2, 94-104.
Wong, H. M., Bridges, S. M., McGrath, C. P., You, C. K., Zayts, O. A., & Au, T. K. (2017). Impact of prominent themes in clinician-patient conversations on caregiver's perceived quality of communication with paediatric dental visits. PLoS One, 12(1), e0169059.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Jaqueline Montoril Sampaio Mota; Gustavo Hermes Soares; Maria Gabriela Haye Biazevic; Mariana Gabriel; Thais Torralbo Lopez Capp; Edgard Michel-Crosato
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores que publican en esta revista concuerdan con los siguientes términos:
1) Los autores mantienen los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación, con el trabajo simultáneamente licenciado bajo la Licencia Creative Commons Attribution que permite el compartir el trabajo con reconocimiento de la autoría y publicación inicial en esta revista.
2) Los autores tienen autorización para asumir contratos adicionales por separado, para distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ejemplo, publicar en repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
3) Los autores tienen permiso y son estimulados a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) a cualquier punto antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos, así como aumentar el impacto y la cita del trabajo publicado.