A perspectiva da translação do conhecimento nos programas de mestrado profissional na área da enfermagem
DOI:
https://doi.org/10.33448/rsd-v10i11.19168Palavras-chave:
Educação de Pós-Graduação em Enfermagem; Pesquisa Científica e Desenvolvimento Tecnológico; Pesquisa Aplicada; Programas de Pós-Graduação em Saúde; Pesquisa Médica Translacional.Resumo
A aplicabilidade do conhecimento na prática é reconhecida mundialmente como um fator relevante para a melhoria da assistência prestada nos serviços de saúde. Logo, a translação do conhecimento tem se tornado uma exigência nas propostas dos cursos de mestrado profissional na área da Enfermagem. Objetivo: conhecer como a translação do conhecimento está sendo utilizada pelos programas de mestrado profissional na área da Enfermagem. Metodologia: trata-se de um estudo documental realizado no período de 2016 a 2019, nos sites dos programas de mestrado profissional na área da Enfermagem do Rio de Janeiro, norteado pela seguinte questão: como os programas de mestrado profissional na área da Enfermagem apresentam em sua proposta a perspectiva de translação de conhecimento? As informações acessadas foram: foco, princípios, objetivos, trabalho de conclusão e produto. Para realizar análise e discussão dos dados foram seguidas as instruções do método, fez-se também uma reflexão à luz da literatura científica nacional e internacional correlata. Resultados: numa análise global dos sites dos cursos, assim como os trabalhos de conclusão e os produtos, percebeu-se a inexistência de menção ou referência de modelo orientador ou estratégia para a translação do conhecimento nos programas de mestrado profissional na área da Enfermagem. No entanto, existem informações nas propostas que sugerem uma perspectiva translacional. Conclusão: no Brasil, a translação do conhecimento é tanto uma necessidade quanto um desafio, porém, para que haja uma melhor utilização de resultados de pesquisa, é necessário adaptar modelos teóricos de translação do conhecimento para o contexto brasileiro.
Referências
Abreu, D. M. F.; Santos, E. M.; Cardoso, G. C. P. & Artmann, E. (2017). Usos e influências de uma avaliação: translação de conhecimento? Saúde em Debate, 41(N. Especial), 302-316. http://docvirt.com/asp/acervo_cebes.asp?Bib=SAUDEDEBATE&PASTA=V.41%2C+N.112+-+jan.%2Fmar.%2F2017 &pesq=&x=68&y=4.
Andrade, K. R. C. de., & Pereira, M. G. (2020). Knowledge translation in the reality of Brazilian public health. Revista de Saúde Pública, 54, 72. https://doi.org/10.11606/s1518787.2020054002073.
Andrade, S. R.; Schmitt, M. D.; Storck, B. C .; Piccoli, T. & Ruoff, A. B. (2018). Documentary analysis in nursing theses: data collection Techniques and research methods. Cogitare Enferm, 23(1):e53598. https://revistas.ufpr.br/cogitare/article/view/53598/pdf_en. doi: 10.5380/ce.v23i1.53598.
Barbosa, L. & Pereira Neto, A. (2017). Ludwik Fleck (1896-1961) e a translação do conhecimento: considerações sobre a genealogia de um conceito. Saúde em Debate, 41(N. Especial), 317-329. http://docvirt.com/asp/acervo_cebes.asp?Bib=SAUDEDEBATE&PASTA=V.41%2C+N.112+-+jan.%2Fmar.%2F2017&pesq=&x=68&y=4.
Bezerra, L. C. A.; Felisberto, E.; Costa, J. M. B. S. & Hartz, Z. (2019). Translação do Conhecimento na qualificação da gestão da Vigilância em Saúde: contribuição dos estudos avaliativos de pós-graduação. Physis: Revista de Saúde Coletiva, 29(1): e290112, 1-33. https://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-73312019000100611. doi: 10.1590/s0103-73312019290112.
Canadian Institutes of Health Research. (2014). More about knowledge translation at CIHR: knowledge translation definition. http://www.cihr-irsc.gc.ca/e/39033.html.
Canadian Institutes of Health Research. (2016). More About Knowledge Translation at CIHR: Long Descriptions. http://www.cihr-irsc.gc.ca/e/29418.html.
Colombo, I. M.; Anjos, D. A. S. & Antunes, J. R. (2019). Pesquisa translacional em ensino: uma aproximação. Educação Profissional e Tecnológica em Revista, 3(1), 51-70. https://ojs.ifes.edu.br/index.php/ept/article/view/377/338.
Conselho Nacional de Saúde (Brasil). Resolução nº 510, de 7 de abril de 2016. Diário Oficial da União, 98, Seção 1, 44-46.
Costa, P.; Palombo, C. N. T.; Silva, L. S.; Silva, M. T.; Mateus, L V J & Buchhorn, S. M. M. (2019). Ações de extensão universitária para translação do conhecimento sobre desenvolvimento infantil em creches: relato de experiência. Rev. esc. Enferm., 53:e03484, 1-8. https://www.scielo.br/pdf/reeusp/v53/1980-220X-reeusp-53-e03484.pdf. doi: 10.1590/s1980-220x2018020603484.
Crossetti, M. G. O. & Góes, M. G. O. (2017). Translação do conhecimento: um desafio para prática de enfermagem. Rev. Gaúcha Enferm., 38 (2):e74266, 1-2. https://www.scielo.br/pdf/rgenf/v38n2/0102-6933-rgenf-1983-144720170274266.pdf. doi: 10.1590/1983-1447.2017.02.74266.
Ferreira, R. E. & Tavares, C. M. M. (2020). Análise da produção tecnológica de três programas de mestrado profissional na área da Enfermagem. Rev. Latino-Am. Enfermagem, 28:e3276, 1-8. https://www.scielo.br/pdf/rlae/v28/pt_0104-1169-rlae-28-e3276.pdf. doi: 10.1590/1518-8345.3916.3276.
Ferreira, R. E.; Tavares, C. M. M. & Kebian, L.V.A. (2018). Scientific production related to the professional master in nursing. J Nurs UFPE Online, 12(3), 763-771. https://periodicos.ufpe.br/revistas/revistaenfermagem/article/view/230612/28043. doi: 10.5205/1981-8963-v12i3a230612p763-771-2018.
Lupatini, E. O., Barreto, J. O. M., Zimmermann, I. R., & Silva, E. N. (2019, novembro). Medicamentos e pesquisa translacional: etapas, atores e políticas de saúde no contexto brasileiro. Saúde em Debate, 43(spe2), 181 - 199. https://doi.org/10.1590/010311042019S214
Ministério da Educação (Brasil). (2016). Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Documento de Área - Área 20 - Enfermagem. 1-45.
Ministério da Educação (Brasil). (2019). Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Documento de Área - Área 20 – Enfermagem. 1-23.
Oelke, N. D.; Lima, M. A. D. S. & Acosta, A. M. (2015). Translação do conhecimento: traduzindo pesquisa para uso na prática e na formulação de políticas. Rev. Gaúcha Enferm., 36 (3), 113-117. https://seer.ufrgs.br/RevistaGauchadeEnfermagem/article/view/55036/35070. doi: 10.1590/1983-1447.2015.03.55036.
Oliveira, A. L. G. de .;Silvino, Z. R. .; Souza, C. J. de. (2021). Translation of knowledge in the Implementation of the nursing process in a neonatal unit. Research, Society and Development, [S. l. 10(8), 1-9.. DOI: 10.33448/rsd-v10i8.17263. Disponível em: https://rsdjournal.org/index.php/rsd/article/view/17263. Acesso em: 6 aug. 2021.
Pereira, R P. G.; Schneider, L. R.; Ferraz, L. (2020). A translação do conhecimento: as barreiras dos enfermeiros de cuidados de saúde primários. Revista Científica Internacional RevSALUS. Suplemento Nº 2 | setembro 2020. epositorium.uminho.pt/bitstream/1822/68710/1/RACS_Suplemento_n2_Setembro2020_AF_P101.pdf
Silva, J. C.; Alves, C. K. A. & Oliveira, S. R. A. (2019). Cartão de Evento-Crítico: ferramenta analítica para translação do conhecimento. Saúde em Debate, 43(N. Especial 2), 10-18. http://revista.saudeemdebate.org.br/sed/issue/view/32.
Thirsk J. (2018) Knowledge translation. Nutrition & Dietetics 75: 341-44.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Rejane Eleuterio Ferreira; Cláudia Mara de Melo Tavares
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1) Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
2) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.