A Translation into English of Khalil I. Al-Fuzai’s1 “A Lot of Hands”2
Keywords:Short story; Saudi; Al-Fuzai; “A Lot of Hands”.
Translating Khalil I. Al-Fuzai’s “A Lot of Hands” aims at what Bhabha calls “cultural communication” (228). In this way, translation reconstructs and introduces the self to other people and nations. In this sense, translation contributes to the concept of identity. Khalil I. Al-Fuzai (1940-today) is a writer from Saudi Arabia who wrote a few collections of stories. In his stories he tries to present his Arabian community in a direct, simple way (Dohal 2013). One of his stories is “A Lot of Hands.” Methodology is a document translation of a story for it is a good sample of what Al-Fuzai has written (Dohal, 2018 & 2019). In addition, it addresses a side of the Arabian culture; this story depicts the abuse and oppression that some children face from their close relatives. Indeed it is about a universal concern.
Afeifi, M. A. (1993). “البنية اللغوية في قصص الفزيع” (“Linguistic Environment in Al-Fuzai’s Stories.”) Studies in Saudi Arabian Literature. Cairo: Al-Khanji Bookstore.
Al-Fuzai, K. I. (1979). Thursday Fair. (سوق الخميس). Taif: Taif Literary Club, 1979: 11-16.
As-Shabat, A. A. (1999). “Khalil Al-Fuzai.” من الخليج العربي أدباء و أديبات. (Men and Women of Letters from the Arabian Gulf.) Khubar: The New National House for Publishing and Distribution.
Bhabha, H. (1994). The Location of Culture. London: Routledge.
Dohal, G. H. (2018). A Translation into English of Khalil I. Al-Fuzai’s “The Crazy Street”. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, (2018) 6(4), 1-4. http://dx.doi.org/10.0001/ijllis.v7i11.1791.
Dohal, G. H. (2019). An Intoduction to and a Translation into English of Khalil I. Al-Fuzai’s “Thursday Fair”. Advances in Language and Literary Studies, (2019) 10(2), 121-3. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.2p.121.
Dohal, G. H. (2015). Khalil I. Al-Fuzai: A Writer from Saudi Arabia. Asian Journal of Multidisciplinary Studies (AJMS), (2015) 3(2), 166-67. Retrieved from http://www.ajms.co.in/sites/ajms2015/index.php/ajms/article/view/870/701.
Dohal, G. H. (2013). Khalil I. Al-Fuzai: Life and Contributions. International Journal of English and Literature (IJEL), (2013) 3(5), 53-60.
Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge.
How to Cite
Copyright (c) 2021 Gassim H. Dohal
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1) Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2) Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3) Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.