Adaptación cultural y validación de contenido del Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaire (CMDQ) para Brasil
DOI:
https://doi.org/10.33448/rsd-v10i12.20412Palabras clave:
Ergonomía; Estudio de validación; Dolor Musculoesquelético; Trastornos de traumas acumulados.Resumen
Objetivo: Adaptar culturalmente el Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaire (CMDQ) al portugués brasileño y evaluar su validez de contenido. Método: Estudio metodológico. Para la adaptación cultural del CMDQ se siguieron los cinco pasos propuestos en la literatura. Para analizar los datos de la evaluación del comité de expertos se calcularon el índice de validez de contenido (IVC) y el coeficiente de validez de contenido por ítem (CVCi), considerando valores superiores a 0,80 y 0,78, respectivamente. Resultados: El CMDQ fue traducido al portugués por dos traductores independientes. A partir de las dos versiones traducidas, se desarrolló una versión consensual y se sometió a una retrotraducción. Las versiones traducidas, la versión consensual en portugués y las versiones retrotraducidas fueron sometidas a evaluación por un comité compuesto por cinco expertos. Después del análisis del comité, el CVI total fue 0,78. Siete ítems tenían CVCi por debajo de 0,78 (rango de 0,68 a 0,76). Por lo tanto, los investigadores evaluaron los elementos que tenían un valor de CVCi bajo. Para la evaluación se consideraron todas las recomendaciones del comité y se modificaron todos los ítems indicados por los expertos. Los cambios en los elementos se realizaron de acuerdo con las recomendaciones de los expertos. Todos los cambios se realizaron en la versión retrotraducida del CMDQ y se volvieron a enviar al autor original para la aprobación de la versión final. Conclusiones: La etapa de adaptación cultural del CMDQ para Brasil se completó con resultados relevantes. Se está finalizando el proceso de validación de CMDQ para que se pueda gestionar la versión final del instrumento en investigación.
Citas
Aaronson, N. et al. (2002). Scientific Advisory Committee of medical Outcomes Trust. Assessing health status and quality of life instruments: attributes and review criteria. Quality of Life Research, 11, 193-205.
Abrahão, J. I. (2000). Reestruturação Produtiva e Variabilidade do Trabalho: Uma Abordagem da Ergonomia. Psicologia: Teoria e Pesquisa 16(1), 49–54.
Afifehzadeh-Kashani, H., Choobineh, A., Bakand, S., Gohari, M. R., Abbastabar, H. & Moshtaghi, P. (2011). Validity and reliability of farsi version of Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaire (CMDQ). Iran Occupational Health, 7(4), 69-75.
Barros, E. N. C. & Alexandre, N. M. C. (2003). Cross-cultural adaptation of the Nordic musculoskeletal questionnaire. International Nursing Review, 50, 101–108.
Beaton, D., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M. B. (2007). Recommendations for the crosscultural adaptation of the DASH & Quick. DASH outcome measures. Institute for Work & Health.
Beaton, D., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M. B. (2000). Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine, 25 (24), 3186-3191.
Carrasquero, E. E. C. (2015). Adaptación y validación española del instrumento de percepción Cornell musculoskeletal discomfort questionnaires (CMDQ). Desarrollo Gerencial, 7(2), 36-46.
Carvalho, A. J. F. P. & Alexandre, N. M. C. (2006). Sintomas osteomusculares em professores do Ensino Fundamental. Brazilian Journal of Physical Therapy, 10 (1), 35-41.
Charter, R. A. (2003). Study samples are too small to produce sufficiently precise reliability coefficients. The Journal of General Psychology, 130(2),117-129.
ColuciI, M. Z. O. & Alexandre, N. M. C. (2009). Development of a questionnaire to evaluate the usability of assessment instruments. Revista Enfermagem UERJ, 17(3), 378-832.
Erdinc, O., Hot, K. & Ozkaya, M. (2011). Turkish version of the Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaire: Cross cultural adaptation and validation. Work, 39(3), 251–260.
Ferreira, E., Dantas, R. A. S., Rossi, L. A. & Ciol, M. A. (2008). The cultural adaptation and validation of the Burn Specific Health Scale Revised (BSHS-R): version for Brazilian burn victims. Burns, 34(7), 994-1001
Freitas, N. O., Forero, C. G., Alonso, J., Caltran, M. P., Dantas, R. A. S., Farina, J. A. & Rossi, L. A. (2017). Cross-cultural adaptation and validation of the Social Comfort Questionnaire for Brazilian adult survivors of burns. Quality of Life Research, 26,205-211.
Freitas, N. O., Caltran, M. P., Dantas, R. A. S., Rossi, L. A. (2014). Translation and cultural adaptation of the Perceived Stigmatization Questionnaire for burn
victims in Brazil. Revista da Escola de Enfermagem da USP, 48, 25-33.
Guillemin, F., Bombardier, C. & Beaton, D. E. (1993). Crosscultural adaptation of health - related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. Journal of Clinical Epidemiology, 46 (12), 1427-1432.
Grant, J. S. & Davis, L. L. (1997). Selection and use of content experts for instrument development. Research in Nursing & Health, 20(3), 269-274.
Hedge, A., Morimoto, S, & McCrobie, D. (1999). Effects of keyboard tray geometry on upper body posture and comfort. Ergonomics, 42 (10), 1333-1349.
Kreuzfeld, S., Seibt, R., Kumar, M., Rieger, A. & Stoll, R. (2016). German version of the Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaire (CMDQ): Translation and validation. Journal of Occupational Medicine and Toxicology, 11:13.
Kuorinka, I. et al. (1987). Standardised Nordic Questionnaires for the Analysis of Musculoskeletal Symptoms. Applied Ergonomics, 18, 233–237.
Lynn, M. R. (1986). Determination and quantification of content validity. Nursing Research, 35(6), 382-385.
Monteiro, M. A. M. (2009). Importância da ergonomia na saúde dos funcionários de unidades de alimentação e nutrição. Revista Baiana, 33(3), 416-427.
Mota, I. L., Quadros Júnior, M. C., Munaro, H. L. R. & Vilela, A. B. (2014). Sintomas osteomusculares de servidores de uma universidade pública brasileira: um estudo ergonômico. Revista Brasileira em Promoção da Saúde, 27(3), 341-348.
Pimenta, C. A. M & Teixeira, M. J. (1996). Questionário de dor McGill: proposta de adaptação para a língua portuguesa. Revista da Escola de Enfermagem da USP, 30 (3), 473-483.
Polit, D. F. & Beck, C. T. (2006). The content validity index: are you sure you know what’s being reported? Critique and recommendations. Research in Nursing & Health, 29(5), 489-497.
Rubio, D. M., Berg-Weger, M., Tebb, S. S., Lee, S. & Rauch, S. (2003). Objectifying content validity: conducting a content validity study in social work research. Social Work Research, 27(2), 94-105.
Santos, V. L. C. G., Nascentes, C. C., Freitas, N. O., Oliveira, M. W. & Castro, D. L. V. (2020). Cultural Adaptation and Validation of the Ostomy Adjustment Inventory-23 for Brazil. Wound Management & Prevention, 66, 32-40.
Serranheira, F. et al. (2004). Da saúde e segurança do trabalho à saúde e segurança dos trabalhadores: um (ainda) longo caminho a percorrer: 2.ª parte: uma perspectiva da ergonomia no contexto da saúde e segurança do trabalho (SST). Segurança. Ano XLIX: 2009a; 189:18-23.
Vitta, A. De,Bertaglia, R. S. & Padovani, C. R. (2008). Efeitos de dois procedimentos educacionais sobre os sintomas musculoesqueléticos em trabalhadores administrativos. Brazilian Journal of Physical Therapy, 12 (1), 20-25.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Joseph Daniel Alves Aleixo ; Meline Rossetto Kron-Rodrigues; Alfredo Almeida Pina-Oliveira ; Noélle de Oliveira Freitas
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores que publican en esta revista concuerdan con los siguientes términos:
1) Los autores mantienen los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación, con el trabajo simultáneamente licenciado bajo la Licencia Creative Commons Attribution que permite el compartir el trabajo con reconocimiento de la autoría y publicación inicial en esta revista.
2) Los autores tienen autorización para asumir contratos adicionales por separado, para distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ejemplo, publicar en repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
3) Los autores tienen permiso y son estimulados a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) a cualquier punto antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos, así como aumentar el impacto y la cita del trabajo publicado.