Traducción de conocimientos producidos en un grupo de investigación: una reflexión del estudiante
DOI:
https://doi.org/10.33448/rsd-v10i17.24071Palabras clave:
Programas de Posgrado en Salud; Enfermería; Traducción de conocimientos; Diseminación de información; Enseñanza.Resumen
La articulación de la teoría y la práctica és una necesidad creciente en la práctica de la enfermería. És en este contexto que la traducción de conocimientos debe ser considerada en la formación de este profesional. Los grupos de investigación de posgrado, por ejemplo, son un espacio potencial para esta iniciativa. Objetivo: Reflexionar sobre cómo el conocimiento producido en un grupo de investigación contribuyó a la formación y calificación profesional del enfermero a la luz de la traducción del conocimiento. Método: Este és un artículo de reflexión que retrata la experiencia de estudiantes de posgrado en Enfermería que son miembros de un grupo de investigación de un programa de posgrado en enfermería de la Universidade Federal do Paraná. Estas experiencias giran en torno al conocimiento producido por la participación en el grupo y su contribución a la formación profesional. Resultados: La experiencia del grupo estuvo representada por las categorías: "Impacto del conocimiento producido en la GPPGPS para la dimensión docente / educativa del enfermero" e "Impacto del conocimiento producido en el GPPGPS para la dimensión del cuidado del enfermero". Posteriormente, el conocimiento producido en el grupo de investigación fue representado en el Modelo de traducción (o aplicación) de conocimiento, teniendo en cuenta sus etapas. Consideraciones finales: Esta reflexión desde la perspectiva del PC, permitió visualizar cómo este conocimiento producido en el grupo de investigación incidía en cada etapa del ciclo de acción. El grupo de investigación és un espacio de discusión académica responsable de la emergencia de resultados que puedan transformar una práctica profesional con impacto en la práctica de enfermería en sus distintas frentes, en la salud y la sociedad.
Citas
Azevedo, I. C. et al. (2018). Importância do grupo de pesquisa na formação do estudante de enfermagem. Rev de Enferm da UFSM, 8(2): 390-398.
Barros, A. L. B. A et al. (2020). Pesquisa em enfermagem e a modificação da árvore do conhecimento no CNPq: contribuição à ciência. Rev. Bras. Enferm; 73(1): e20170911.
Borges, M. C. L. A & Silva, L. M. S. (2013). (Des) articulação entre gerência e cuidado em uma unidade de terapia intensiva cirúrgica. R Pesq: Cuid Fundam Online; 5(1):3403-3410.
Braga, M. J. G & Bôas, L. V. (2018). Enfermagem e docência: uma reflexão sobre como se articulam os saberes do enfermeiro professor. Rev @mbienteeducação; 7(2): 256 - 267.
Canadian Institutes of Health Research (CIHR).(2012). Guide to Knowledge Translation Planning at CIHR: integrated and end-of-grant approaches. Canadá. www.cihr-irsc.gc.ca/e/documents/kt_ lm_ktplan-en.pdf
Conselho Nacional de Educação. (2018). Câmara de Educação Superior. Resolução n. 543 de 31 de janeiro de 2018. Aprovar o Parecer Técnico nº 28/2018 contendo recomendações do Conselho Nacional de Saúde (CNS) à proposta de Diretrizes Curriculares Nacionais (DCN) para o curso de graduação Bacharelado em Enfermagem, conforme anexo. Diário Oficial da União. Brasília. https://www.in.gov.br/materia/-/asset_publisher/Kujrw0TZC2Mb/content/id/48743098/do1-2018-11-06-resolucao-n-573-de-31-de-janeiro-de-2018-48742847
Crossetti, M. G. O; Góes, M. G. O. (2017). Translação do conhecimento: um desafio para prática de enfermagem. Rev Gaúcha Enferm;38(2):e74266.dx.
Ferreira, R. E & Tavares, C. M. M. (2021). The perspective of knowledge translation in professional master's programs in nursing Research, Society and Development;10(11): e07101119168: 2525-3409.
Ferreira, V. H. S.; Teixeira, V. M.; Giacomini, M. A.; Alves, L. R.; Gleriano, J. S & Chaves, L. D. P. (2019). Contribuições e desafios do gerenciamento de enfermagem hospitalar: evidências científicas. Rev. Gaúcha Enferm; 40: e20180291.
Fukada, M. (2018). Nursing Competency: Definition, Structure and Development. Yonago acta medica, 61(1), 1–7.
Graham, I. D., Logan, J, Harrison, M. B., Straus, S. E., Tetroe, J., Caswell, W., et al. Lost in knowledge translation: time for a map? J Contin Educ Health Prof. 2006; 26(1):13-24. dx.doi:10.1002/chp.47
Oelke, N. D.; Lima, M. A. D. S & Acosta, A. M. (2015). Translação do conhecimento: traduzindo pesquisa para uso na prática e na formulação de políticas. Rev Gaúcha Enferm; 36(3):113-117.
Oliveira, A. L. G; Silvino, Z. R.; Souza, C. J. (2021). Translation of knowledge in the Implementation of the nursing process in a neonatal unit. Research, Society and Development, 10(8): e23110817263. http://dx.doi.org/10.33448/rsd-v10i8.17263.
Sanna, M. C. (2007). Os processos de trabalho em enfermagem. Rev Bras Enferm; 60(2):221-224.
Silva, Í. R.; Leite, J. L., Trevizan, M. A., Silva, T. P. D. & Mendes, I. A. C. (2018). Grupos de pesquisa em enfermagem: sistemas complexos para a gestão do conhecimento. REME rev. min. enferm, 22: e-1110.
Tetroe, J. (2007) Knowledge Translation at the Canadian Institutes of Health Research: a primer. Focus Technical Brief;18:1-8.
Vieira, A. C. G, Gastaldo, D & Harrison, D. (2020). How to translate scientific knowledge into practice? Concepts, models and application. Rev Bras Enferm;73(5):e20190179.
World Health Organization (WHO). (2020). State of the World's Nursing 2020: investing in education, jobs and leadership. Geneva: WHO. www.who.int/publications/i/item/nursing-report-2020.
Yost, J. et al. (2015). The effectiveness of knowledge translation interventions for promoting evidence-informed decision-making among nurses in tertiary care: a systematic review and meta-analysis. Implement Sci; 14(10):98.
Zepeda, K. G. M.; Silva, M. M.; Silva, I. R.; Redko, C. & Gimbel, S. (2018). Fundamentos da Ciência da Implementação: um curso intensivo sobre um emergente campo de pesquisa. Esc Anna Nery, 22 (2).
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Fabieli Borges; Olívia Luciana dos Santos Silva; Luis Fernando Gualdezi; Karla Crozeta Figueiredo ; Elizabeth Bernardino; Aida Maris Peres
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores que publican en esta revista concuerdan con los siguientes términos:
1) Los autores mantienen los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación, con el trabajo simultáneamente licenciado bajo la Licencia Creative Commons Attribution que permite el compartir el trabajo con reconocimiento de la autoría y publicación inicial en esta revista.
2) Los autores tienen autorización para asumir contratos adicionales por separado, para distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ejemplo, publicar en repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
3) Los autores tienen permiso y son estimulados a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) a cualquier punto antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos, así como aumentar el impacto y la cita del trabajo publicado.