Amazônia & EUA: O entre lugar da identidade poética de Adalcinda Camarão
DOI:
https://doi.org/10.33448/rsd-v10i9.17704Palavras-chave:
Amazônia; EUA; Hibridismo; Poesia; Literatura comparada.Resumo
O objetivo principal deste artigo é investigar e relatar a ocorrência de estrangeirismos nos poemas de Adalcinda Camarão, poetisa amazônica que viveu durante vários anos nos Estados Unidos. A pesquisa, em sentido mais amplo, também busca desvelar os possíveis motivos da opção da autora em escrever utilizando uma mistura das duas línguas - português e inglês - ou inteiramente em inglês. Outros propósitos complementares abrangem a exploração da vida e obra da autora com o objetivo de identificar traços que possam explicar a mistura de linguas em seus poemas; discute teorias que abordam questões culturais e buscam explicar quais fenômenos estão relacionados aos acontecimentos de sua vida no entrelugar [Brasil e Estados Unidos]. O corpus deste estudo é constituído por uma seleção de oito poemas que tratam dos temas saudade, melancolia, amor, religião, política, história e família. Para a realização da pesquisa, foi utilizado o método comparativo – procedimento que ocorre ao nível cognitivo que favorece a generalização ou diferenciação. Concluindo, destacamos que a poetisa reuniu memórias que, embora adormecidas ao longo de sua vida, emergem, se interrelacionam com a experiência de vida americana e se manifestam vividamente nos seus poemas. A variedade de temas abordados em seus poemas e suas experiências pessoais no Brasil, entrelaçadas com as decorrentes da imersão na cultura americana, revelam Adalcinda como uma poetisa de identidade híbrida.
Referências
Bakhtin, M. Os gêneros do discurso. Paulo Bezerra (Organização, Tradução, Posfácio e Notas); Notas da edição russa: Seguei Botcharov. Editora 34, 2016. 164p.
B, P. & Chevrel, Yves (2004). Compendium of Comparative Literature. Translation by Maria do Rosário Monteiro. CalousteGulbenkian Foundation.
Brunel, P., Pichois, C. & Rousseau, A. M. (1995). Que é Literatura Comparada? Trad. Célia Berrettini. Ed. Perspectiva.
Burke, P. (2006). Cultural Hybridism. Ed. Unisinos.
Burke, P. & Hsia, R. (2007). Cultural Translation in Early Modern Europe. Cambridge University Press.
Burke, P. (2003) Hibridismo Cultural. Trad. Leila Souza Mendes. Unisinos.
Camarão, A. (1995) Poetic anthology / Adalcinda. cejup. - (Collection Verse and Reverse, 7). 367.
Candau, J. (2011). Memory and identity. Translation: Maria Leticia Ferreira. Context, 219p.
Candido, A. (2006). O estudo analítico do poema. 164 p. Editora Humanitas. (2a ed.)
Carvalhal, T. F. (1943) Literatura comparada / Tânia Franco Carvalhal. (4a ed.), Princípios. 58. Ática, 2006.
Coser, S. (2005). Híbrido, Hibridismos e Hibridização. Conceito de Literatura. Eurídice Figueiredo (org). UFES, p. 163-188.
Cox, M.; & Peterson, A. (2007).Transculturalidade, Linguagem e Educação. Campinas, Mercado de Letras.
Geertz; C. (2008). A interpretação das culturas. (13a ed.), LTC.
Kern (2004); D. O conceito de hibridismo ontem e hoje: ruptura e contato. Revista Metis: História & cultura, PUCRS, 53-70.
Kristeva; J. (1969).A linguagem, a língua a fala, o discurso. In: História da linguagem. Edições 70.
Lakatos, Eva Maria; Marconi, Maria de Andrade. Fundamentos de Metodologia Científica. (5a ed.), Atlas.
Matheus, L. Memory and identity according to Candau. Revista Galáxia, 22, 302-306.
Hall, S. A (2006). Identidade Cultural na Pós-Modernidade. (11a ed.), DP&A.
Halbwachs, M. (2006)A memória coletiva. Translation by Beatriz Sidou. (2a ed.), Centauro.
Hanciau, N. (2005). Entre lugar. Conceitos de literatura e cultura. Eurídice Figueiredo (org). UFJF, 25-141.
Pires, M. K. (2005). Cultural translation through literature: between the Arab world and the West. XI Congresso Internacional da ABRALIC Tessituras, Interações, Convergências July 13 to 17, 2008 USP, Brazil.
Rios, F. D. (2013) Collective memory and individual memories from the perspectives of Maurice Halbwachs, Michael Pollak and Beatriz Sarlo. In Collective Memory and Individual Memories. Intratextos, 5(1): 1-22,
Santiago, S. (2000). Uma literatura nos Trópicos: ensaios sobre a dependência cultural. (2a ed.), Rocco.
Santos, B. S. A. (1999). Um Discurso Sobre as Ciências. Afrontamento.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Francisco Pereira Smith Júnior; Heydejane da Silva e Silva Nogueira; Silvia Helena Benchimol Barros; Valdeci Batista de Melo Oliveira
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1) Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
2) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.